Cro
Cumaisc Etir Casbairdni Ocus Lethrannaigecht
This is an Irish verse form. The name means "Sorry,
the translator can't take your call at the moment". No, I'm kidding. I
have no idea what it means, and not much idea how to pronounce it, though I
expect there will be a few "v" sounds in there somewhere. I chose to
tackle it because it had the longest name of any in Skelton's
book.
The form calls for 4-line stanzas rhyming abab, with syllable
counts of 7, 5, 7, 5. Being Irish, the lengths of the rhyming words are also
specified, in this case as 3, 1, 3, 1. Note though that the 3's don't necessarily
indicate triple rhymes; the requirement is simply that the rhyming words are
three syllables long. The stress could be on any of the three syllables.
This example was provoked (I hesitate to say inspired) by
the "MP's expenses" scandal/hysteria of 2009. It amounts to
propaganda for the Official
Monster Raving Loony Party, a
long-established and respected force in British politics. At the time of the
1983 general election, when party splits were fashionable, there was a rival
group called the Green
Chicken Alliance.
Pasted
from <http://volecentral.co.uk/vf/ccecol.htm>
Thanks to Bob Newman
for his wonderful Volecentral resource site
My Example Poem
Suave (Cro Cumaisc Etir Casbairdni Ocus
Lethrannaigecht)
The man was not a
millionaire
but ladies sought
him out
for he appeared most
debonair
and kind without a
doubt.
He was at all times
affable
with handshake or a
hug,
and the idea was
laughable
to picture him as
smug.
His notions all
seemed prevalent
well thought out and
germane,
considered and most
relevant
and certainly
urbane.
He has a style to
emulate,
a model for my role.
I'll have a cause to
celebrate
If I achieve that
goal.
© Lawrencealot -
April 10, 2014
Visual Template
No comments:
Post a Comment